• Home
    • Get the Podcasts
    • About
      • Contact Latinopia.com
      • Copyright Credits
      • Production Credits
      • Research Credits
      • Terms of Use
      • Teachers Guides
  • Art
    • LATINOPIA ART
    • INTERVIEWS
  • Film/TV
    • LATINOPIA CINEMA
    • LATINOPIA SHOWCASE
    • INTERVIEWS
    • FEATURES
  • Food
    • LATINOPIA FOOD
    • COOKING
    • RESTAURANTS
  • History
    • LATINOPIA EVENT
    • LATINOPIA HERO
    • TIMELINES
    • BIOGRAPHY
    • EVENT PROFILE
    • MOMENT IN TIME
    • DOCUMENTS
    • TEACHERS GUIDES
  • Lit
    • LATINOPIA WORD
    • LATINOPIA PLÁTICA
    • LATINOPIA BOOK REVIEW
    • PIONEER AMERICAN LATINA AUTHORS
    • INTERVIEWS
    • FEATURES
  • Music
    • LATINOPIA MUSIC
    • INTERVIEWS
    • FEATURES
  • Theater
    • LATINOPIA TEATRO
    • INTERVIEWS
  • Blogs
    • Angela’s Photo of the Week
    • Arnie & Porfi
    • Bravo Road with Don Felípe
    • Burundanga Boricua
    • Chicano Music Chronicles
    • Fierce Politics by Dr. Alvaro Huerta
    • Mirándolo Bien with Eduado Díaz
    • Political Salsa y Más
    • Mis Pensamientos
    • Latinopia Guest Blogs
    • Tales of Torres
    • Word Vision Harry Gamboa Jr.
    • Julio Medina Serendipity
    • ROMO DE TEJAS
    • Sara Ines Calderon
    • Ricky Luv Video
    • Zombie Mex Diaries
    • Tia Tenopia
  • Podcasts
    • Louie Perez’s Good Morning Aztlán
    • Mark Guerrero’s ELA Music Stories
    • Mark Guerrero’s Chicano Music Chronicles
      • Yoga Talk with Julie Carmen

latinopia.com

Latino arts, history and culture

  • Home
    • Get the Podcasts
    • About
      • Contact Latinopia.com
      • Copyright Credits
      • Production Credits
      • Research Credits
      • Terms of Use
      • Teachers Guides
  • Art
    • LATINOPIA ART
    • INTERVIEWS
  • Film/TV
    • LATINOPIA CINEMA
    • LATINOPIA SHOWCASE
    • INTERVIEWS
    • FEATURES
  • Food
    • LATINOPIA FOOD
    • COOKING
    • RESTAURANTS
  • History
    • LATINOPIA EVENT
    • LATINOPIA HERO
    • TIMELINES
    • BIOGRAPHY
    • EVENT PROFILE
    • MOMENT IN TIME
    • DOCUMENTS
    • TEACHERS GUIDES
  • Lit
    • LATINOPIA WORD
    • LATINOPIA PLÁTICA
    • LATINOPIA BOOK REVIEW
    • PIONEER AMERICAN LATINA AUTHORS
    • INTERVIEWS
    • FEATURES
  • Music
    • LATINOPIA MUSIC
    • INTERVIEWS
    • FEATURES
  • Theater
    • LATINOPIA TEATRO
    • INTERVIEWS
  • Blogs
    • Angela’s Photo of the Week
    • Arnie & Porfi
    • Bravo Road with Don Felípe
    • Burundanga Boricua
    • Chicano Music Chronicles
    • Fierce Politics by Dr. Alvaro Huerta
    • Mirándolo Bien with Eduado Díaz
    • Political Salsa y Más
    • Mis Pensamientos
    • Latinopia Guest Blogs
    • Tales of Torres
    • Word Vision Harry Gamboa Jr.
    • Julio Medina Serendipity
    • ROMO DE TEJAS
    • Sara Ines Calderon
    • Ricky Luv Video
    • Zombie Mex Diaries
    • Tia Tenopia
  • Podcasts
    • Louie Perez’s Good Morning Aztlán
    • Mark Guerrero’s ELA Music Stories
    • Mark Guerrero’s Chicano Music Chronicles
      • Yoga Talk with Julie Carmen
You are here: Home / Blogs / POLITICAL SALSA Y MÁS with SAL BALDENEGRO 7.17.21

POLITICAL SALSA Y MÁS with SAL BALDENEGRO 7.17.21

July 16, 2021 by Tia Tenopia

On the term Chicano/a …

The recent UCLA broadcasting of Jesús Treviño’s 1972 documentary “Yo Soy Chicano” (I am Chicano) precipitated much interest in the Chicano Movement as well as in the term Chicano, which, next to Mexicano/a, is the term of longest, continuous use – going back to the early 1900s – among Americans of Mexican descent to describe themselves. In 1995 I wrote an essay, citing 58 sources, about the term Chicano and its use historically within our community. In this blog I touch on some of that essay’s key points. I organized my essay by time periods, but history does not cooperate with arbitrary calendars. So, there is some overlap between and among categories.

Cholos, Pochos, Chicanos…

Cholos, Pochos, Chicanos. These are the people we meet at the turn of the 20th century. The first chicanos were the cholos. Mexican anthropologist Manuel Gamio reports that in the early 1900s, Mexican immigrants to the U.S. were called cholos or chicanos while Americans of Mexican descent were known as pochos. (Source 1) Other scholars such as Harold J. Alford also document the use of cholos to refer to the recent Mexican immigrants, noting that to the immigrant the native-born (U.S.) Mexican was a pocho, and to the pocho, the immigrant was a cholo. (Source 2)

By about 1920, chicano had subsumed cholo to describe newly arrived Mexicans.

By about 1920, chicano had subsumed cholo to describe newly arrived Mexicans. Chicano scholar Ernesto Galarza, Texas linguist Edward R. Simmen and others note that in the early 1900s, chicano was a common term of ethnic identification. (Source 3, Source 4) In his memoirs of this period, Barrio Boy, Galarza says that, “Crowded as it was, the colonia [aka barrio] found a place for these chicanos, the name by which we called an unskilled worker born in Mexico and just arrived in the United States.” (Source 4).

Chicano-Pocho Dynamics…

Although chicano was a neutral term, a simple term of identity, there were some chicano-pocho culturally based dynamics. Some chicanos felt the pochos were becoming too “American” (i.e., losing their language and culture) while some pochos resented the chicanos for their reluctance to adapt to the U.S.

In what he represents as the earliest recorded use of chicano, ethnographer José Limón cites a 1911 anecdote (reported in a Texas Spanish-language newspaper) in which a chicano pokes fun at a pocha who is attempting to assimilate into Anglo society. (Source 5) “Los abolillados,” (“The Americanized Ones”), a Mexican song published in a Texas Spanish-language newspaper in 1928, makes fun of chicanos who are getting too “abolillados.” (Source 6) [The term “bolillo” was used to refer to Anglos in those days; thus, to become “abolillado” was to become “Americanized.”] Other scholars such as Gamio and Galarza (cited above) also comment on these pocho-chicano dynamics.

But All Mexicans look alike…

Dr. Ernesto Galarza notes that by the early 1900s, “Chicano” was a common term of ethnic identification.

Circa 1930, the pocho-chicano class dynamics became irrelevant. For, to the racist-oriented folks there was no such thing as a pocho or a chicano. They were all Mexicans or “greasers.” (Source 2) In Texas and other states, people of Mexican descent, regardless of whether they were non-citizen immigrants or native-born Americans, were barred from restaurants, theaters, and other places. (Source 1) Scholars such as Abraham Hoffman (Source 7) and Francisco Balderrama and Raymond Rodríguez (Source 8) report that during the Depression of the 1930s people of Mexican descent – as many as 1.8 million – were forcibly deported to Mexico in the late 1920s and early 1930s. There was no differentiation between U.S. citizens and non-citizens – the large majority of the people deported were U.S. citizens.

The “All Mexicans look alike” phenomenon had two noteworthy results. One was that it became a political unifier. The pochos and the chicanos joined forces to fight discrimination, especially in the workplace. Circa the mid-1930s, for example, Mexican agricultural workers staged several strikes in California (and elsewhere) around issues of racial discrimination, poor housing, and low pay. (Source 2, Source 9)

Another result was that it brought about an “anything-but-Mexican” period. Anti-Mexican racism and discrimination was so virulent that the term “Mexican” was often avoided, giving rise to terms such as “Spanish-American,” “Latin-American,” and similar appellations. Even organizations engaged in civil-rights work such as LULAC (League of United Latin American Citizens) and the G.I. Forum kept “Mexican” out of their names.

The Mexican American arrives…

From the late 1930s and through the 1950s, chicano was a neutral, descriptive term as well as a very positive one. The song “El Lavaplatos” (The Dishwasher), recorded in 1930, relates the satirical story of a Mexican who came to the U.S. and found work as a dishwasher because, “That is the decent work that many chicanos do.” (Source 10) Chicano in this period started the transition to being a term that described any Mexican in the U.S., native-born or immigrated.

Raul Morin, author of Among the Valiant, notes that the term “chicano” was a term of pride among soldiers in WW II and the Korean War.

Scholar and poet Tino Villanueva cites a 1931 poem in which chicano is used affectionately as is its plural form, la chicanada. The poem references Las Vegas, New Mexico, a town the poem says is full of chicanos, who the poet claims are the outstanding group of the community. Armando Rodríguez, who in the 1960s was the Director of the Office of Spanish-Speaking Affairs of the U.S. Office of Education, states that in his childhood, in the late 1930s, in San Diego, California, chicano “was our favorite name for our fellow Mexican-Americans.” (Source 11) César Chávez recalls that when he was about 10 years old, in 1937, chicano was what Mexican Americans called each other. (Source 12)

By the 1940s, some Mexicans in the U.S. were using geography-based terms to refer to themselves. In Among The Valiant: Mexican-Americans in WW II and Korea, which he wrote in the 1950s, Raúl Morín describes how chicano was a term of pride among soldiers in WW II and the Korean War. He reports that some soldiers of Mexican heritage described themselves as Spanish-Americans, Latin Americans, Texanos, Manitos, etc. and that,

                   Last were the Mexicanos (Mexicans), the proudest of all our groups, those boasting of being ‘Chicano’ or ‘Mejicano’‘ … (Source 13)

The 1940s also saw the end of the “anything-but-Mexican” phenomenon. According to scholar and musicologist Américo Paredes, this WW II generation coined the term “Mexican American,” which reflected their culture and heritage as well as their status as Americans. (Source 14) Morín elaborates on Paredes’ point, saying “…our people…cannot be called Spanish, Mexican, or Latin American” because we are not from those places, and we are different (culturally, etc.) from the Anglo, so we cannot simply be called “Americans.”  Therefore, Morín says,

                   For this reason we have made the term ‘Mexican-American’ our choice. We then imply that we are proud to be Americans, and at the same time are not trying to deny our Mexican ancestry. (Source 13)

Since then, Mexican American has been used interchangeably with chicano/a.

Chicano comes into the public domain…

At the 1969 Denver Youth Conference the term “Chicano” was adopted as the preferred self-identifier.

In the 1960s, the Chicano Generation –my generation, the sons and daughters of the WW II generation described by Paredes, Morín, and others – burst on the scene under the banner of the term chicano/a. Just as chicano/a emerged from the working class, so did we.

Based on our experiences—being spanked in school for speaking Spanish and having our names arbitrarily changed, etc.—we  perceived that there was a societal campaign, carried out chiefly by the schools, to “de-mexicanize” us, to make us feel ashamed of our heritage. We fought that strenuously.

One way was to reach into our history and use a term, chicano/a, that we had grown up using, and had heard our parents and others use, a term that connoted pride in being of Mexican heritage. We shouted our heritage from the rooftops. We “re-claimed” our Mexican names. We named our organizations in Spanish. We peppered our speeches and presentations with Spanish phrases. We created art, music, bilingual poetry and other writings that reflected our heritage and our struggle, etc. We built a movement.

It was during this period that the media people began to use the term in their reports. Thus, Chicano came into the public domain. Up until now chicano/a was purely an internal term, used only within our community. Although we chose to use the terms chicano/chicana to refer to ourselves and to our community, we were aware, and respectful, of the fact that, as noted above, many of our people chose to use Mexican American. Thus, we often used Chicano and Mexican American (unhyphenated) interchangeably.

Circular Mexicans: Back to anything but Mexican…

“Hispanic,” “latino,” “latinx” are generic terms, purposely bereft of ethnic identification.

We have come full circle. People of Mexican descent are the largest population of “Hispanics/Latinos” in the U.S. We comprise sixty-two percent (62%) of the estimated 60 million “Hispanics/Latinos” in the United States. (Source 15) We are not an invisible group. Yet, many folks today want to be “hispanic” “latino,” “latinx,” – anything but Mexican. These terms allow people to never have to say they’re Mexican. This plays right into the hands of the anti-Mexican crowd. Algerian psychiatrist Franz Fanon observed that a dominant group first seeks to destroy the language – and anything else that can generate ethnic pride – of an oppressed group. This was the intent of the “No Spanish Allowed” rules in schools that we beat down.

“Hispanic,” “latino,” “latinx” are generic terms, purposely bereft of ethnic identification. Frankly, it is impossible to be proud of being generic. And ethnic pride is absolutely essential to an ethnic-based movement, to fighting off racist attacks. We have to be somebody in order to be considered somebody. c/s

_______________________________________________________________________

Copyright 2021 by Salomon Baldenegro. To contact Salomon write: salomonrb@msn.com  Among the Valiant book title used under “fair use” proviso of the copyright law. All other graphics copyrighted by Barrio Dog Productions Inc.

________________________________________________________________________

Sources:

Source 1 Gamio, Manuel, Mexican Immigration To The United States. Chicago: University of Illinois Press, 1930.

Source 2 Alford, Harold J., The Proud Peoples: The heritage and Culture of Spanish-Speaking Peoples in the United States. New York: New American Library, 1972.

Source 3 Simmen, Edward (Ed.), Chicano: Origin and Meaning. Pain and Promise: The Chicano Today, New York: New American Library, 1972.

Source 4 Galarza, Ernesto, Barrio Boy. New York: Ballentine Books, 1972.

Source 5 Limón, José E., The Folk Performance of “Chicano” and the Cultural Limits of Political Ideology, And Other Neighborhood Names, R. Bauman and R.D. Abrahams (Eds.), Austin: University of Texas Press, 1981.

Source 6 Miguélez, Armando and Sandoval, María (Eds.), Jauja: Método Integral de Español Para Bilingües. Englewood Cliffs, N. J.: Prentice-Hall, Inc., 1987.

Source 7 Hoffman, Abraham, Unwanted Mexican Americans In The Great Depression: Repatriation Pressures, 1929-1939, University of Arizona Press, 1974.

Source 8 Balderrama, Francisco, Rodriguez, Raymond, A Decade of Betrayal: Mexican Repatriation in the 1930s, University of New Mexico  Press, 2006.

Source 9 Romano-V., Octavio I., “The Anthropology and Sociology of the Mexican Americans: A Distortion of Mexican-American History,” El Grito: A Contemporary Journal of Mexican-American Thought, Volume 2, No. 1, Fall, 1968.

Source 10 Sonnichsen, Phillip, Strachwitz, Chris, Texas-Mexican Border Music, vols.2&3, Corridos, Parts 1&2, Booklet that accompanies the LP Album Set, “Una Historia de la musica de la frontera,” Arhoolie Records, Berkeley, California, 1974.

Source 11 Rodriguez, Armando M., “Speak Up, Chicano,” Pain and Promise: The Chicano Today, Edward Simmen (Ed.), New York: New American Library, 1972.

Source 12 Terzian, James P., and Cramer, Kathryn, Mighty hard road: the story of César Chavez, New York: Pocket Books, 1970.

Source 13 Morín, Raúl, Among the Valiant: Mexican-Americans in WW II and the Korean War. Los Angeles:  Borden Publishing Co., 1963.

Source 14 Paredes, Américo, A Texas-Mexican Cancionero, Chicago, University of Illinois Press, 1976.

Source 15 Noe-Bustamante, Luis, Flores, Antonio, “Facts on Latinos in the U.S.,” Pew Research Center, September 16, 2019.

Filed Under: Blogs, Political Salsa y Más Tagged With: Chicanos, Cholos, Pochos, Political Salsa y Mas, Salomon Baldenegro

RICARDO ROMO’S TEJANO REPORT 05.01.25 TONY ORTEGA’S ARTISTIC JOURNEY

May 1, 2025 By wpengine

Denver Latino Artist Tony Ortega’s Artistic Journey Tony Ortega, an eminent Denver artist, has been painting for over forty years and teaching art for two decades. His creative work has been in hundreds of exhibits and permanently collected by prominent museums including the Denver Art Museum, Los Angeles County Museum of Art, and the University […]

BURUNDANGA BORICUA DEL ZOCOTROCO 04.26.25

April 26, 2025 By wpengine

La Jungla de Pamela y Josué En la altura de la Cordillera Central de Puerto Rico por las crestas de Orocovis, en el barrio Pellejas Está la finca la Jungla que regentan Pamela y Josue.   Una pareja de agricultores empecinados en la más difícil de las tareas: hacer producir cinco cuerdas del terreno más […]

POLITICAL SALSA Y MÁS with SALOMON BALDENEGRO 04.17.25 FAKE VS. TRUE RIGHTEOUSNESS

April 17, 2025 By wpengine

Fake vs. true righteousness… Let us preach righteousness, and practice it.  Brigham Young, American religious leader and politician. Last month, in this space, I commented on the hypocrisy of Donald Trump and his cultists and apologists, including, to its everlasting shame, the Republican Party. Trump says he plans to establish a White House Faith Office, […]

RICARDO ROMO’S TEJANO REPORT 04.26.25

April 26, 2025 By wpengine

Latino Art Enhances the Beauty of Botanical Gardens. With the arrival of Spring, Latinos are drawn to parks as well as botanical spaces that include art. A recent visit to San Antonio Botanical Gardens demonstrated to me that art can make these visits a more engaging experience. The Botanical Garden is a stunning gem of […]

More Posts from this Category

New On Latinopia

LATINOPIA ART SONIA ROMERO 2

By Tia Tenopia on October 20, 2013

Sonia Romero is a graphic artist,muralist and print maker. In this second profile on Sonia and her work, Latinopia explores Sonia’s public murals, in particular the “Urban Oasis” mural at the MacArthur Park Metro Station in Los Angeles, California.

Category: Art, LATINOPIA ART

LATINOPIA WORD JOSÉ MONTOYA “PACHUCO PORTFOLIO”

By Tia Tenopia on June 12, 2011

José Montoya is a renowned poet, artist and activist who has been in the forefront of the Chicano art movement. One of his most celebrated poems is titled “Pachuco Portfolio” which pays homage to the iconic and enduring character of El Pachuco, the 1940s  Mexican American youth who dressed in the stylish Zoot Suit.

Category: LATINOPIA WORD, Literature

LATINOPIA WORD XOCHITL JULISA BERMEJO “OUR LADY OF THE WATER GALLONS”

By Tia Tenopia on May 26, 2013

Xochitl-Julisa Bermejo is a poet and teacher from Asuza, California. She volunteered with No More Deaths, a humanitarian organization providing water bottles in the Arizona desert where immigrants crossing from Mexico often die of exposure. She read her poem, “Our Lady of the Water Gallons” at a Mental Cocido (Mental Stew) gathering of Latino authors […]

Category: LATINOPIA WORD, Literature

© 2025 latinopia.com · Pin It - Genesis - WordPress · Admin